实的历史中,狄仁杰的是一个神探吗?
狄仁杰出生于官宦世家,他是如何成为神探的呢?感兴趣的网友们可以跟着为什么小编一起往下看。
而且他的祖父曾经身居,亲又是正儿八经的科举出身,所以狄仁杰小时候的眼界和学识应该也差不了。这一点从他能拿下明经的第一名也能管窥一斑,不过他的仕途最初并不算顺利,在记载中,他的第一份工作,是一个基层门的小科员(判佐),不了解是不是他不愿意同流合污,因为在他入职后不久,他就被人给告了。
当时负责审核狄仁杰情况的,是一个叫阎立本的官员,说到阎立本的名字,后世的喜欢国画的,估计没有不了解这位唐代大画家的,不过大家可能不了解的是,阎立本也曾做过(宰相),而且大唐的大明宫也是他设计并督建的。
阎立本是一个非常于观察人的人,当他审理狄仁杰时,他发现自己无论怎么盯着狄仁杰看,狄仁杰也毫不畏惧,再加上他问清了狄仁杰是被“诬陷”的以后。他不光给狄仁杰平了反,还把他推荐为了并州都督府法曹(掌管刑狱)。狄仁杰做这份工作应该算是得心应手,因为他只用了十五年时间,就当上了大唐的高院院长(大理寺丞)。
而且他在担任大理寺丞期间,仅用了一年时间就理清了上千件积压的案件,而这些案件涉及的人数足有17000多人,更令人惊讶的是,这些人中竟没有一例质疑判罚。单从这点来看,狄仁杰应该是一个非常厉害的判案高手,不过骆驼想说的是,狄仁杰此时的工作性质只是“判”,而不是到一线去探案破案。而从此以后,狄仁杰虽然也曾宦海沉浮,但也没有他亲临一线去侦破案件的记录。
由此我们可以看出,狄仁杰在正史中应该不是“神探”,而是一个好“法官”。那么他后来怎么就成为了“神探狄仁杰”了呢?这还要从一本书说起。
在清末(你没看错年代)的时候,在众多的流传小说中,曾有一本叫《武则天四大奇案》的小说,这本小说表面上写的是,狄仁杰作为“神探”破获一系列奇案的过程,但在这本小说的骨子里,却说得是武则天作为女帝,在掌权后引起了很多问题的事。而当时大清掌权的人,正是一代神人慈禧太后,所以这本书的动机也就不言而喻了,不了解是不是这本书的作者怕慈禧报复,因此他并没有署名。
虽然这本书的作者是个无名氏,但是因为这本书的故事情节足够离奇,而且一些有心人也看出了这本书背后的深意,所以这本书也算是风靡一时。不过这本书的重点,不是狄仁杰在破案上有多厉害,而是描述了狄仁杰如何和武则天的亲信斗智斗勇的,因此狄仁杰在这本书中的形象,也是一个刚正不阿的法官,而不是一个神探。
不过在不久之后,狄仁杰的形象却因为一个外国人而发生了变化。这个外国人的名字叫罗伯特·汉斯·古利克,不过他更为中国人熟知的名字叫高罗佩。高罗佩是一个地道的中国通,他非常的喜欢中国文化,他不光有中国名,还有字(笑忘)和号(芝台)。他之所以能成为中国通,是因为他曾作为荷兰的外交官在中国待过一段时间。
值得一提的是,他的夫人也是中国人,她的名字叫水世芳,水世芳的父亲也曾作为中国的外交官出使过。而水世芳的家族中还有一位名垂青史的名人,他就是水世芳的外公——“晚清中兴四大名臣”之一的张之洞。据水世芳后来回忆说,高罗佩对于中国文化非常痴迷,自从水世芳见高罗佩起,她就从没见过他有一天不练中国书法的,而且在饮食上高罗佩海一直偏爱川菜,所以水世芳称高罗佩就是一个中国人。
高罗佩因为喜欢中国文化,所以对当时流行的小说也读了很多,后来当他读到武则天四大奇案》时,他深深地被这本书所吸引,然后他又根据西方的写作习惯,把这本书的探案部分给翻译成了英文,后来这本书一经问世就反响强烈,于是他又陆续创作了多部以狄仁杰为核心的探案小说,这部130万多字的《大唐狄公案》,彻底把狄仁杰变成了东方的“福尔摩斯”。
不过狄仁杰这一形象最初只流传于海外,等到20世纪80年代,狄仁杰的神探形象才通过翻译“回国”,我国翻译人员在翻译《大唐狄公案》时,又对故事的顺序等细节进行了调整,最终形成了今天大家常见的这套版本。值得一提的是,高罗佩虽然是荷兰人,但撰写的故事却是“中国风”浓厚,上至朝堂,下至江湖,他都写的和我国传小说无异,因此在翻译之后,一般人根本想不到,它的原作者竟然是个外国人。
从上述内容我们可以看出,实的狄仁杰,其实也不是传意义上的“神探”,他在实的历史中,更像是一位法官。那么大家还了解古时候的那些人,可能会是法官呢?欢迎大家留言交流。此外,大家较喜欢的“李元芳”这个角色,其实是完全由编剧为了剧情需要而杜撰的,实的历史中,其实根本没有这个人……
本文由程序自动从互联网上获取,其版权均归原作者所有,文章内容系原作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。如有侵权,请联系删除。