《神探夏洛克》口碑为何下滑?国人专属彩蛋,你看懂了吗?
• 娱乐
卖腐很成功,推理太潦
BBC同名热播剧开播五年后的首部大电影《神探夏洛克》大电影前正式在中国内地公映。这次,原BBC剧集中的卷福和华生穿越到了维多利亚时代,观众是否仍然买账?从排片看,该片成功挤下了之前称霸市场的《唐人街探案》和《老炮儿》,首3550万元的票房不算大火却已是当最高。但是,该片口碑却呈滑铁卢趋势,以豆瓣网为例,影片的观众评分从内地公映前的9分一路下滑,公映首8.8分,公映次跌至7.4分。
卖腐和讨好观众成了大电影版《神探夏洛克》的口碑双刃剑。对于原剧集的死忠粉而言,电影版中大量跟剧集相关的人物与剧情,以及对卷福、华生、莫里亚蒂之间ldquo;三角基情rdquo;的重度渲染,都足以感觉值回票价。但是,对于冲着柯南道尔原著或探案而去的观众而言,电影对破案过程的轻描淡写则令人感到失望。
关于《神探夏洛克》大电影的讨论,昨最激烈的竟然是片中的一个中文彩蛋mdash;mdash;剧组之前宣传特了一个号称ldquo;只有中国人才看得懂rdquo;的彩蛋,但绝大多数中国观众都表示,的没看懂。
nsp;
死忠粉有福利:ldquo;老梗rdquo;重现乐趣多
对于剧集迷来说,仅仅听到《神探夏洛克》中熟悉的主题音乐就足以热血沸腾。虽然故事发生背景穿越回了150年前,但除了卷福剪短头发成了ldquo;直福rdquo;,华生蓄起胡子成了ldquo;胡生rdquo;之外,大电影版基本可以算得上是剧集版的大银幕翻拍。
影片一开始,便是卷福与华生第一次见面,准备ldquo;同居rdquo;。仅凭一眼观察,卷福便滔滔不绝地说出华生的历史,整段戏几乎跟剧集版第一季第一集的桥段一模一样。麦考夫middot;福尔摩斯、茉莉middot;琥珀、玛丽middot;摩斯坦、哈德森太太、雷斯垂德警官hellip;hellip;原剧集中卷福的ldquo;朋友圈rdquo;在大电影中全部到齐。虽然非剧迷同样看得明白剧情,但如果对这些角色不够熟悉,显然感觉不到很多对老梗的乐趣。
nsp;
nsp;
非剧迷很失望:探案极简但ldquo;基情rdquo;满满
大电影版中的案件,名为ldquo;可恶的新娘rdquo;:一位新娘在街头当众爆头后,竟又从地狱中爬回人间,在众目睽睽下死了自己的丈夫hellip;hellip;这案件乍听颇引人入胜。只可惜,影片在案件推理上展现得较为潦,失去不少推理探案的乐趣。
电影选择将有限的时间投入到无限的ldquo;基情rdquo;中去。如卷福和华生、玛丽夫妇的一场戏中,华生说:ldquo;我以为我要失去你了。rdquo;卷福接话:ldquo;不是你先搬出去的吗?rdquo;华生气结:ldquo;我在跟玛丽说话!rdquo;另一场重头戏,卷福、华生以及大反派莫里亚蒂在瀑布终极对决,生死之际,卷福、华生这对官配CP还在唧唧歪歪,莫里亚蒂无可地调侃两人:ldquo;你们俩直接去私奔吧!rdquo;
的确,在过去的剧集版中,卷福和华生的ldquo;情rdquo;本就是重心,只不过剧集不受篇幅所限,卖腐不忘破案。到了电影版,就有些顾此失彼了。
nsp;
说好的中文彩蛋ldquo;坑rdquo;
《神探夏洛克》在BBC播出的版本是89分钟,而中国版大电影则时长115分钟mdash;mdash;除了片头5分钟特辑介绍贝克街221B,片尾还有近20分钟长的主创采访花絮。对于剧集迷来说,这无疑是ldquo;买一送二rdquo;的福利,但观众就有些想不通了mdash;mdash;为何要在电影院看制作花絮?
另外,该片的编剧马克middot;加蒂斯曾在之前的采访中透露,电影里着一个ldquo;中国人才看得懂rdquo;的彩蛋。但是,影片上映后,不少观众全程瞪大双眼,也没看出这个彩蛋究竟在哪儿。有眼尖的网友表示,彩蛋其实出现在ldquo;可恶的新娘rdquo;复活并枪丈夫一段,当时那个丈夫从一家挂着中文招牌的店里走出来,而招牌上的汉字写着五个字:马蹄内翻足。
对这个彩蛋,大多数观众表示完全摸不着头脑,也看不出跟后面的探案有什么联系。有人猜测,难道是编剧想表现ldquo;足浴rdquo;但被翻译软件给坑了?但也有高端影迷分析,片中卷福曾经提到某个角色是高足弓,而ldquo;马蹄内翻足rdquo;的症状之一就是高足弓,因此早在片尾破案前,编剧就已经用这五字中文暗示了凶手是谁。
本文由程序自动从互联网上获取,其版权均归原作者所有,文章内容系原作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。如有侵权,请联系删除。