花为什么能用来纪念阵亡战士?

  英国的阵亡将士纪念(Rememrance Day)是11月11,每年这天伦敦塔下都有人造花海,吸引众人前来参观,这一天也称为(Poppy Day)。这个传源自诗歌《佛兰德斯原野》。一战时英法对阵德国,佛兰德斯原野成为西线主战场,无数士兵阵亡。1915年5月,加拿大军医约翰ull;麦克雷写诗怀念死去的战友:ldquo;在佛兰德斯原野 / 成排十字架中间花怒放 / 那是我们倒下的地方hellip;hellip;请不要把我们遗忘 / 否则我们将难以安息长眠 / 虽然在佛兰德斯原野 / 花丰茂生长(If ye reak faith with us who die / We shall not sleep, though poppies grow / In Flanders fields)rdquo;。1918年,教授莫伊娜ull;迈克尔写了诗歌《我们不会遗忘》(We Shall Keep the Faith)应答,并开始佩带花来纪念阵亡将士,她还绢花以资助伤残退伍老兵。现在《佛兰德斯原野》和在和英联邦国家都是阵亡将士纪念里重要的象征物。为什么网为你科普花为什么能用来纪念阵亡战士。

  有不少人指出此处poppy不应译作花,而应作ldquo;虞美人花rdquo;。这两种花同属科,英文都是poppy。虞美人学名Papaver rhoeas,Papaver为拉丁语名,rhoeas为希腊语原植物名,意为ldquo;红色rdquo;。学名Papaver somniferum,ldquo;somniferumrdquo;意为ldquo;催眠rdquo;,即ldquo;催眠rdquo;,是制取的主要原料,含、、等多种生物碱。虞美人花种皮也含有少量、和。两种植物主要区别是虞美人花果小,蒴果略似橄榄,而蒴果同蛋相似,花朵大而妖艳。

  虞美人花之于有点像蔷薇之于长茎玫瑰,前者土生野长,后者刻意栽培,然而蔷薇和玫瑰在英语中称rose,英语描写rose爬满篱笆,我们并不会费神译成蔷薇。国人强调虞美人花同之区别,因为深印着罪恶屈辱的记忆。然而这种令人望而产生罪恶联想的花名最初并无任何黑色含义,它甚至都没有异国情调,当初国人基本就是把它当作一款粮食来命名。

  中国于七八世纪之间自西域输入作为观赏花种植。果实形状似大肚小口瓶(罂),籽粒似粟,因而得名,也称罂子粟、御米花、米囊花等。嫩苗似莴苣叶,可做蔬菜。苏澈说它ldquo;罂小如罂,粟细如粟hellip;hellip;实秋谷,研作牛,烹为佛粥rdquo;,可和面做饼做豆腐。然而终究没有成为粮食,恐怕在于难以种植。通常9月播种,次年秋天才收获(温暖潮湿的金三角地带生长期短得多),有点得不偿失。也可能煮粥不像黄小米那么润滑爽口,所以诗人才会说ldquo;结实何曾济得民rdquo;。

花为什么能用来纪念阵亡战士?

  人们起初就注意到的药用功能,但仅限于用籽熬粥,反正在传医学看来,但凡粮食煮粥都有养胃功能。宋始知道具有药用功能的部分是壳,用以止咳、治疗痢疾,但元朝即有中医明白壳治标不治本,指出ldquo;治病之功虽急,如剑,宜深戒之rdquo;。到明朝,已是ldquo;处处有之rdquo;。李时珍在《本纲目》中收入为药,正名为ldquo;rdquo;,描述了采收生的方法:ldquo;结青苞时,午后以大其外面青皮,勿损里面硬皮,或三五处,次晨津出,以竹刀刮,收入瓷器,阴干用之。rdquo;但并非因花像芙蓉得名,而是语 / 波斯语(afyun / ayun)的音译。

  希腊人早就知道从中提取药用,一世纪罗马人详细记载过如何制作,为何中国人直到明代才了解其制作方法,则令人费解。元末传入中国的ldquo;药方rdquo;曾介绍用途,但处处强调是ldquo;黑御米子熬的膏rdquo;,恐怕是故意误导,就像当年中国人让外国人相信丝生长在树上一样。成为人类大敌始于ldquo;吸食rdquo;,始于成为ldquo;娱乐性rdquo;消费品。人们将混合在烟丝里吸食,后来直接烧个烟泡,直到今瘾君子以各种方式滥用至无法收拾,以至于人们看见这个词,首先联想到的是。

  割破青苞让汁流出采集的传工艺延续至今,汁可多次采集,直至流尽。传工艺耗时费力,上世纪四十年代后现代工艺得到广泛应用,发达国家在果实成熟后取出籽,加工枝叶和壳(杆poppy straw),这样提取的等生物碱产量占世界总产量的百分之九十。

  提取等药品和生产食用籽是今合法种植的两个主要目的。印度是目前唯一以传方式合法生产供自用和出口的国家,获取后,仍可继续生长成熟结籽。世界上有数个国家种植,从杆中提取生物碱,包括大利亚、法国、匈牙利、土耳其、英国等,还有几个国家种植主要为获取籽,杆是副产品。另有几个国家种植纯粹为获取籽。瑞典曾发现市面上被割过汁数次的壳作为装饰摆设,检验发现其中含量同未割过汁的壳基本相同,因此也表明用传方式和现代工艺可两次收获中的ldquo;精华rdquo;成分,当然也表明,传说中偷偷放在火锅汤料里的壳对人的健康具有很大危害性,事实上西方瘾君子也直接用杆做ldquo;茶rdquo;饮用达到ldquo;嗨rdquo;的效果。

  夏目漱石给他的小说取名《虞美人》,他如此形容虞美人花:ldquo;洁白、深红和浓紫色的花团映照着即春宵逝的灯影,层层重叠的花瓣虽然皱巴巴,凌乱不整,像锯齿一样的叶子尽头,沉甸甸地托起朵朵花冠。这景象可以称为鲜艳,但我感到一种妖冶。rdquo;此时他是否想到了呢?无论东方还是西方,在普通人眼里,poppy与我们称之为虞美人的poppy常常混同。虽然禁止种植非法谋利,但作为观赏花,种籽有时也出现在花卉销售目录中,甚至超市的食用籽也能用来栽培。

  ldquo;否则我们将难以安息长眠 / 虽然在佛兰德斯原野 / 花丰茂生长rdquo;这几行诗表明,诗人相信佛兰德斯原野的poppy具有催眠效应,也即认为普通poppy等同于。另一部关于poppy具有催眠效果的文学作品是《绿野仙踪》,多萝茜和伙伴经过地时被催眠而在花丛中呼呼大睡。花的意象显然是欧美常见野生的poppy,而对催眠作用的理解却源自。

  再回到前面的译名问题。虽然为避免歧义,中国读者尽可认为伦敦塔下的poppy是虞美人花而非,因为对于中国人,虞美人花同样饱含悲伤与怀念的意境,可惜这个词不适合西方场景。试将那首诗改成ldquo;在佛兰德斯原野 / 成排的十字架中间虞美人花怒放rdquo;,难免令人啼笑皆非。

  同样引起歧义的还有保罗ull;策兰的诗集《与记忆》(德语Mohn und Gedchtnis,英语Poppy and Recollection)。诗集名取自赠送给女诗人英格褒ull;曼的诗歌《花冠》:ldquo;我们交换黑暗的词,我们互爱如与记忆,我们睡去像酒在螺壳里。rdquo;策兰同曼1948年春天在维也纳相识,送很多mohn给她,ldquo;我的房间现在成了mohn田野hellip;hellip;rdquo;。次年春天,策兰又送mohn给曼,曼致信策兰:ldquo;我深深闻着那mohnhellip;hellip;对于我,你来自印度或更遥远的地方。rdquo;这里的mohn / poppy显然是春天遍地开放的虞美人花,热恋中的策兰捧着春花去送给情人,但我们不能想象他对曼说:ldquo;我给你带了一束虞美人。rdquo;何况策兰同曼虽然是常生活送普通春花,当此情此景成为回忆入诗,自然有更深层的含义。何况等中国读者认识他时,他早已是悲伤浪漫诗人,ldquo;rdquo;两字同他实在很相宜。一种鲜花上升到文学的高度,我们在阅读和翻译过程中给它增添新的含义,或许更好。

  其实虞美人还有个ldquo;中性rdquo;名称ldquo;丽春花rdquo;,也曾多次入中文诗,杜甫曾写道ldquo;百竞春华,丽春应最胜rdquo;,但是翻译家很少想到用丽春花这个词,只有徐和瑾曾在翻译《追寻普鲁斯特》中用到:ldquo;花园的尽头门外是长着矢车菊和丽春花的田野。rdquo;然而,把丽春花这种让人联想到长的名称放在保罗ull;策兰身上,变成ldquo;丽春花和回忆rdquo;,则实有点老土。

  欧美人熟悉的春花是poppy,象征睡眠、死亡和缅怀,我们最熟悉的词不是虞美人更不是丽春花,而是,代表致命的力。现实、缅怀、回忆、忘却、和梦幻在诗人脑海里常常混在一起,不信,可以问问柯勒律治。因此,无论哪种poppy,译作都无妨,只要我们了解语境:对策兰,是一段而悲伤的往事;对战士,是漫山遍野的山花和家人朋友的怀念;放在糕点里类同芝麻;在缉行动中,当然就是。

花用来纪念死亡战士是很普遍的现象,当然除了这些花的花语和传说是什么?你也需要了解的,那就继续关注为什么网吧!

本文由程序自动从互联网上获取,其版权均归原作者所有,文章内容系原作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。如有侵权,请联系删除。