how made winds什么梗 这是典型的中国式翻译

how made winds这句话相信近很多的网友们都在网上看到了吧,看过之后有点基础的网友都会翻译成风是怎么来的,但却不是这个意思哦,这是最近较火的一个梗,那么how made winds什么梗呢?这是典型的中国式翻译哦。

how made winds什么梗     这是典型的中国式翻译

在这个发展快速的时代,一段时间不上网,就感觉与这个世界脱轨了呢!如,问大家“how made winds”是什么意思?看懂英语的网友,应该会解释为风是怎么来的,或者是什么制造了风吧。然而,它作为一个梗,被神翻译的网友解释为“好美的文字啊”,这类的梗是让人笑哭了。

how made winds什么梗     这是典型的中国式翻译

那么,how made winds为什么会是“好美的文字啊”的意思呢?这就要从中国式英语角度来看,其中,how(英文谐音)好,made(英文谐音)美的,winds(英文谐音)文字。这种“翻译”,特别像小时候学英语时,不少学生会在英语单词边边上标注中文谐音。

how made winds什么梗     这是典型的中国式翻译

相信很多网友都一样,对how made winds被翻译成“好美的文字”,看着一头雾水。但把这句英文读起来时,就发现原来是这么回事。不过,大家的英语老师看了,都会气哭吧!

本文由程序自动从互联网上获取,其版权均归原作者所有,文章内容系原作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。如有侵权,请联系删除。