美版《甄嬛传》为什么遇冷?

nsp; nsp;千呼万唤始出来的美版甄嬛传》,于近登陆全球最大的视频Netflix。虽然76集长剧被ldquo;精编rdquo;成了6集(每集90分钟),但这部国产良心剧在国际舞台的亮相,还是振奋人心。不过,这部国人大爱的作品,评分却低到不能:Netflix站是2.5星,加拿大站只有1星(满分为5星)。为什么美版《甄嬛传》遇冷?

剧情:滴血认亲保留最多 演绎ldquo;紫禁城一个不屈的灵魂rdquo;
nsp; nsp; ldquo;76集被压成了6集,虽然保留了剧情轮廓,但片子太跳跃了,很好奇朋友们到底能不能看懂rdquo;,已经一睹为快的网友们,认为版远不如中国版出色。
nsp; nsp; 据悉,美版《甄嬛传》体现其与众不同的特色就是全部由团队刀,故事采取倒叙结构,以ldquo;老年甄嬛rdquo;的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现,而这也是仅有的加戏。
nsp; nsp; 美版《甄嬛传》的英文预告片,是这样介绍这部作品的:ldquo;在那个传奇年代,整个国家都为一人所治。一位倾世红颜,有机会得到梦寐以求的一切,但是一入皇门深似海。危机四伏,背叛丛生,阴谋重重。面对忠义与爱情,两难抉择。根据实传奇历史改编。rdquo;预告片最后一句ldquo;一个女子,对抗整个大清国,紫禁城一个不屈的灵魂rdquo;让中国网友目瞪口呆:难道到了,就变成《一代女皇middot;甄嬛》了吗?
nsp; nsp; 美版《甄嬛传》全部由团队刀,故事采取倒叙结构,以ldquo;老年甄嬛rdquo;的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现mdash;这也是仅有的加戏。的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。得到较完整呈现的,是甄嬛和果郡王的感情戏。长达20多分钟的滴血认亲,基本保留。虽然原版长达76集,但在国产剧中绝不算拖沓的,经过一番删减后,饱满的人物和关系被打了不少折扣。
美版《甄嬛传》为什么遇冷?

翻译:中文对白英文字幕ldquo;就是矫情rdquo;翻译不出来被删了?
nsp; nsp; 该剧饱受争议的另外一点,就是翻译。美版《甄嬛传》采取的是中文对白加英文字幕的方式,有网友窃喜:ldquo;一想到观众也要像我们看美剧一样得盯着字幕看,心里就有一种lsquo;大仇已报rsquo;的感觉。rdquo;
nsp; nsp; 话虽如此,可翻译的不精准,造成了观众的观剧困难。昨,本报记者联系上两位在美的中国留学生。在波士顿的雷同学表示ldquo;知道美版《甄嬛传》上线了,但是周围几乎没人在谈论rdquo;,另外一位在纽约的孙称向朋友推荐过,ldquo;我一个朋友看了一下,说分不清谁是谁,然后逻辑不太懂hellip;hellip;rdquo;
nsp; nsp; 朋友看不懂?那一定是翻译出了问题吧!网友们特别总结了那些不能的翻译:首先,《甄嬛传》被翻译成了《EmpressesinthePalace》(宫中的后妃们),ldquo;一丈红rdquo;成了ldquo;Thescarletred(罪孽深重的红)rdquo;,ldquo;惊鸿舞rdquo;变身ldquo;FlyingWildGooserdquo;(飞翔的野鹅),皇后的名言ldquo;臣妾做不到啊rdquo;,被翻译成了ldquo;I truly cannot eart itrdquo;(我的不能啊),华妃的金句ldquo;就是矫情rdquo;被无情删除,有人猜测:这是人翻译不出来,直接放弃了么?
nsp; nsp; 对于喜欢《甄嬛传》的中国观众来说,对白是该剧一大亮点,中文翻译成英文之后,荡然无存的美感和语境,自然也会让该剧苍白不少。所以,美版遇冷,大可理解为ldquo;水土不服rdquo;好了。

本文由程序自动从互联网上获取,其版权均归原作者所有,文章内容系原作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。如有侵权,请联系删除。